Wissenswertes rund um Softwarelokalisierung

Lokalisierung mit Weitblick: So wird Software international verständlich

Software spricht viele Sprachen – aber nur, wenn sie richtig lokalisiert ist. In unserem Bereich „Wissenswertes“ geben wir Ihnen Einblicke in die Welt der Softwarelokalisierung, zeigen, wie internationale Projekte erfolgreich umgesetzt werden, und beleuchten, worauf es bei der sprachlichen und kulturellen Anpassung technischer Anwendungen wirklich ankommt.

Hier finden Sie

– Case Studies zur Lokalisierung von Benutzeroberflächen, Apps, Webanwendungen, Help-Systemen und Entwicklerdokumentation

– Praxiswissen zu Lokalisierungsprozessen, Dateiformaten (z. B. XLIFF, JSON, XML), Translation Memorys und Continuous Localization

– Erfahrungsberichte zu Tools wie memoQ, SDL Trados, Passolo, Lokalise, Phrase oder Crowdin

– Hintergrundinformationen zur sprachlichen Qualitätssicherung, Terminologiepflege und CI-konformen Übersetzungsarbeit

– Tipps für Ihre Teams – ob Entwickler, Produktmanager oder Technical Writer

Software wird erst durch Lokalisierung global erfolgreich

Unsere Inhalte richten sich an alle, die Software für internationale Märkte entwickeln, bereitstellen oder betreuen – vom Start-up bis zum Technologiekonzern.