Formate und Software bei technischen Übersetzungen

Wir bearbeiten professionell alle gängigen Formate, die heutzutage bei technischen Übersetzungen verwendet werden.

Techlinguist liefert druckfertige Dokumente


Erweiterung
 

Software 
 

Wir übersetzen mit...
.doc, .docx    Word    MS Word oder SDL Trados
.xls, .xlsx   Excel    MS Excel oder SDL Trados 
.ppt, .pptx    Powerpoint   MS Powerpoint oder SDL Trados
.qxd, .qxp   QuarkXPress   QuarkXPress im Überschreibmodus oder Export -> Übersetzung mit Trados
.indd, .idml   InDesign   Adobe InDesign oder Export nach .idml - > Trados
.fm, .mif    Framemaker   Adobe Framemaker 10 mit SDL Trados Studio 2019/2021 (mif-Dateien), Überprüfung der Formatierung in Framemaker
.dwg, .dxf    AutoCAD    AutoCAD (verschiedene Versionen) im Überschreibmodus 
.key   Keynote   Apple Keynote
.xml   verschiedene   SDL Trados, Across oder xml-Editor im Überschreibmodus
.tif, .jpg   verschiedene   Adobe Photoshop im Überschreibmodus 
.mpp    MS Project    Microsoft Project im Überschreibmodus
.pdf   verschiedene    1) direkt in Adobe Acrobat Professional
2) OCR-Erkennung -> Übersetzung in Word
3) bei gescannten PDF-Dateien: speichern als Bitmap und bearbeiten mit Photoshop 
.eps, .ai    Illustrator     Adobe Illustrator 

Ist das nötige Programm nicht in der Tabelle?

Wenden Sie sich einfach an uns, hier sind nur die wichtigsten Formate und Programme aufgelistet. Wir arbeiten auch mit seltenen Programmen, ob bei der Textverarbeitung, DTP und anderen Einsatzgebieten.

Warum ist es wichtig, die Übersetzungen in vielen Formaten zu liefern

Die professionelle technische Dokumentation im Anlagen- und Maschinenbau wird nicht nur in MS Word geschrieben, bei größeren Dokumenten wird das Programm manchmal langsam, bei der Übersetzung macht das oft Schwierigkeiten. Immer wieder sind es andere Programme wie Framemaker oder InDesign im Einsatz sowie XML als ein wichtiges Format der Daten. Außerdem gehören zu jeder Dokumentation viele Zeichnungen. Viele Übersetzer übersetzen nur in Word und damit haben viele Kunden Probleme: was tut man mit Zeichnungen in AutoCAD, Diagrammen in Visio, Bildern im tif-Format oder gar gescantten PDF-Dokumenten? Man beauftragt mit der Vorbereitung der Dokumente für die Übersetzung und mit der Weiterbearbeitung Fachagenturen und das verdoppelt die Übersetzungskosten.

Wir liefern Ihre Übersetzungen in allen Formaten, denn fast jeder Übersetzer in unserem Team arbeitet mit den wichtigsten modernen Programmen. Egal, ob es dabei um Französisch, Portugiesisch oder Türkisch geht, das betrifft alle Sprachen.

Ein besonderer Fall ist die Übersetzung von gescannten Zeichnungen, die in der Regel im PDF-Format vorliegen. Wir überschreiben sie so, dass der Kunde keinen Unterschied zwischen dem Original und der Übersetzung sieht. Es gibt kein Geheimnis, wir bearbeiten solche Zeichnungen als bitmaps.

Übersetzung Redaktionssysteme

Viele Agenturen, welche die technische Dokumentation erstellen, tun das in einem der Redaktionssysteme. Da sie meistens im xml-Format vorliegen, lassen sie sich ganz bequem mit einem der CAT-Tools übersetzen. Es gibt auch da bestimmte Tricks, die man kennen muss. Wir kennen sie alle.

Übersetzung mit Keynote (.key-Dateien)

Übersetzungen in einem relativ neuen Programm Keynote (key-Dateien) führen wir entweder direkt auf einem Apple-Gerät aus oder erstellen die Übersetzung unter Windows und konvertieren dann in Keynote mit anschließender Überprüfung.