Translation software for the industry

Nowadays, all modern devices, machines and plants are controlled by computer, experts and laymen know this and it is true. In our translation agency, many large translation orders also include the translation of the software supplied for the control of machines and equipment. Even though we offer all types of software localisation, the translation of industrial software into languages such as Spanish, Chinese or French remains our most important service.

Localisation of industrial software

Whether it is the recently completed translations of operating manuals for oil drilling rigs and natural gas drilling rigs into Chinese or operating manuals for woodworking equipment into Lithuanian and Ukrainian, software localisation is an integral part of these projects everywhere. It is an advantage when a translation service provider takes over the complete translation of a project: Operating instructions and software. This is the only way to guarantee the quality and consistency of the translation.

Our extensive experience saves clients time and money, because software translation is somewhat different from the translation of paper documentation, it already has its own special features. Spanish, French, English or Portuguese - we translate into all languages. Thanks to our colleagues in the Asian department, translations into Chinese and other Asian languages also run smoothly.

Special features of software localisation for machines and systems

Our colleagues at other technical translation offices and translation agencies know this: in many cases, the biggest problem in translating software for the industry is the lack of space. In most cases, the software is translated from English, even if the client is a German company. It is common for the software to be written in English first.

It is a fact that English texts that are translated are shorter than Portuguese or Dutch, but the number of characters for the translation is limited by the programmer. What to do - we decide separately in each specific case. Sometimes it is no laughing matter to have only two letters for the translation of some words, which do not make sense in the translation.

In this case, only our many years of experience, searches in old similar projects and communication with clients and end customers can help.

16.08.2019

<<<