Übersetzung Software für die Industrie

Alle modernen Geräte, Maschinen, Anlagen werden heutzutage per Computer gesteuert, das wissen Fachleute und Laien und das stimmt. Auch die Bedienung der modernen und komplizierten Technik vom Smartphone aus wundert niemanden mehr. Zu vielen großen Übersetzungsaufträgen gehört in unserem Übersetzungsbüro auch die Übersetzung von der mitgelieferten Software für die Steuerung der Maschinen, Anlagen und der Medizintechnik. 

Lokalisierung von Industrie-Software

Ob bei erst kürzlich abgeschlossenen Übersetzungen von Bedienungsanleitungen der Erdölbohranlagen und Erdgasbohranlagen in die chinesische Sprache oder bei Betriebsanleitungen für die Holzbearbeitungsanlagen ins Litauische und Ukrainische, überall ist die Softwarelokalisierung ein Bestandteil dieser Projekte. Es ist von Vorteil, wenn ein Übersetzungsdiensleister die komplette Übersetzung eines Projektes übernimmt: Bedienungsanleitung und Software. Nur so ist die Qualität und die Konsistenz der Übersetzung gewährleistet. Denn es gibt nichts Schlimmeres, wenn die Befehe auf dem mit Bildschirm anders lauten als in der Bedienungsanleitung.

Unsere große Erfahrung spart den Kunden Zeit und Geld, denn die Übersetzung der Software ist etwas anders als die Übersetzung der üblichen technsichen Dokumentation, sie hat schon ihre Besonderheiten. Wir übersetzen Ihre Software in alle wichtigsten Sprachen der Technik. Dank unseren Fachleuten von der Abteilung Asien laufen auch Übersetzungen Chinesisch sowie Übersetzungen iin andere asiatischen Sprachen wie Kasachisch oder Koreanisch einwandfrei.

Besonderheiten der Softwarelokalisierung für Maschinen und Anlagen

Das wissen unsere Kollegen bei anderen technischen Übersetzungsbüros und Übersetzungsagenturen: das bekannteste und größte Problem bei der Übersetzung der Software ist in vielen Fällen der Platzmangel der Softwarestrings. In den meisten Fällen wird die Software aus dem Englischen übersetzt, auch wenn der Auftraggeber ein deutsches Unternehmen ist. Es ist in der Fachwelt üblich, dass die Software zuerst in der englischen Sprache erstellt wird.

Es ist de Tatsache, dass englische Texte, welche übersetzt werden, kürzer als Portugiesisch oder Niederländisch sind, die Zeichenzahl für die Übersetzung ist aber vom Programmierer im Ausgangstext oft begrenzt. Was tun - entscheiden wir in jedem konkreten Fall einzeln. Manchmal ist nicht zum Lachen, wenn man für die Übersetzung mancher Wörter nur zwei Buchstaben hat, die bei der Übersetzung keinen Sinn darstellen.

Hier hilft nur unsere mehrjährige Erfahrung, das Suchen in alten ähnlichen Projekten nach einer möglichen Lösung und die Kommunikation mit Auftraggebern und Endkunen. So oder so lösen wir alle Probleme professionell und ohne Verlust in der Qualität der Übersetzung.

logo

16.08.2019

<<<