Trados 2021 als Standard-Werkzeug

Seit September 2021 verwendet das Übersetzungsbüro Techlinguist die neueste Version des bekannten und bei vielen Übersetzern beliebten CAT-Tool SDL Trados, jetzt als Version 2021. Sie bringt den Übersetzern und Projektmanagern einige Neuerungen mit. Unser Büro gehört zu den ersten Übersetzungsbüros in Deutschland, die diese ausprobieren. Bei jeder Übersetzung in unserem Büro wird Trados verwendet, Ausnahmen gibt es selten.

Die wichtigste Neuerung heißt Trados Live

Die Studio-Desktop-Anwendung gibt es jetzt nicht nur für den PC, sondern auch als eine cloudbasierte Ergänzung zu Trados Studio, die einen nahtlosen Wechsel zwischen PC, Smartphone und Tablet ermöglicht. Diese Möglichkeit haben viele Übersetzer und Projektmanager manchmal vermisst. Jetzt macht sie die Abeit noch flexibler.

Bei Bedarf können wir jetzt die Arbeit auf die Cloud umstellen, um die Projekte auf beliebigen Geräten zu verwalten, z. B. auf einem Tablet – entweder über SDL Trados Live oder die neue mobile App zu SDL Trados Live. Wie effizient diese neue Art zu übersetzen ist, werden wir bald in der praktischen Arbeit testen. Bis jetzt konnten wir unsere Übersetzungsprozesse auch ohne gut organisieren.

Neu ist auch ein Jahresabonnement

Das ist auch neu. Wenn man ein Jahresabonnement für Studio 2021 kauft, fallen die Anfangskosten häufig geringer aus als die Kosten für eine zeitlich unbefristete Lizenz. Bei einem Jahresabonnement geht die Software jedoch nicht vollständig in Ihren Besitz über, und der Zugriff wird Ihnen nur für die Dauer Ihres Abonnements gewährt. 

CAT-Tools bei technischen Übersetzungen Maschinenbau

Unsere Kunden wissen es: Techlinguist setzt auf CAT-Tools seit ersten Tagen seiner Arbeit. Auch wenn manche Übersetzer damit nicht ganz zufrieden waren, gibt es insbesondere bei technischen Übersetzungen keine Alternative mehr, um den Übersetzungsprozess effizient zu organisieren. Es muss nicht zwingend Trados sein, es gibt auch andere gute Programme, die nach dem gleichen Prinzip funktionieren. Andere CAT-Tools, die Techlinguist einsetzt, sind Across sowie memoQ.

Wir arbeiten mit Trados seit den ersten Versionen dieses Programms und machen bei der Entwicklung der neuen Versionen mit. Unsere russischen, polnischen, englischen und andere Übersetzer sind Profis bei der täglichen Arbeit mit diesem wichtigen Werkzeug. Trados 2021 ist bei Techlinguist ein Standard-Werkzeug und sorgt für die bessere Qualität der Übersetzung bei jedem Auftrag. Auch die Terminologierverwaltung erledigen wir mit diesem Programm.

Manche Übersetzer verwenden weiterhin die frühere Version SDL Trados 2019. Beide Versionen sind untereinander kompatibel. Für den Kunden macht es keinen Unterschied, mit welcher Version seine Übersetzung ausgeführt wurde, es geht lediglich nur um den Übersetzer selbst, ob und wie er manche Funktionen bei der Arbeit einsetzt oder nicht.

logo

18.09.2020

<<<