Technische Übersetzungen für Europa und Asien

Techlinguist ist ein technisches Übersetzungsbüro, spezialisiert auf Anlagen- und Maschinenbau sowie auf die Softwarelokalisierung. Unsere Kunden fühlen sich bei uns gut aufgehoben. Sie wissen, dass wir jedes Übersetzungsprojekt auf dem höchsten Niveau ausführen. Dabei ist es egal, welcher Größe und welcher Thematik dieses Projekt ist. Dahinter steckt unsere mehrjährige Erfahrung seit 2001 und unzählige Übersetzungsprojekte.

Spezialisierung auf Maschinenbau ist unsere Stärke

Fast jeder Fachbereich von Übersetzungen braucht eine Spezialisierung. Professionelle technische Übersetzungen sind ohne entsprechende technische Kenntnisse nicht möglich. Diese Kenntnisse haben wir. Eine große Anzahl der Übersetzer erlaubt uns, ganz genau den Übersetzer beim Projekt einzusetzen, der sich am besten mit diesem Thema auskennt. Auch bei rein technischen Übersetzungen unterscheiden sich unsere Übersetzer nach ihrer Spezialisierung: die Übersetzung der technischen Dokumentation einer MDF-Anlage oder einer Erdgasbohranlage erfordert schon unterschiedliche Kenntnisse.

Viel Wert legen wir auf Übersetzungen Anlagenbau und Maschinenbau. Damit fing die Arbeit unseres Übersetzungsbüros an und auch über 20 Jahren überwiegen die Projekte dieser Thematik deutlich. Gleichzeitig kamen gleichzeitig mit der Übersetzung der Papierdokumentation auch die Übersetzung von der mitgelieferten Software - die Softwarelokalisierung.

Ihre technischen Übersetzer

In unserem Unternehmen dürfen nur die Übersetzer technische Übersetzungen ausführen, die neben einem Sprachstudium entweder eine weitere technische Ausbildung haben oder durch langjährige Arbeit mit bestimmten Themen über entsprechende Kenntnisse im technischen Bereich verfügen. Auch darunter befinden sich Mitarbeiter aus verschiedenen Berufszweigen.

Wir übersetzen technische Texte ins Englische, Spanische, Chinesische, Französische, Italienische, Polnische, Ukrainische usw. aus folgenden Fachbereichen: 

· Bauprojekte
· Bautechnologien
· Bergbau und Bergbautechnik
· Computertechnik
· Chemie
· Eisenbahntechnik
· Elektrotechnik
· Elektronik
· Energietechnik
· Erneuerbare Energien
· Heizungstechnik
· Holzbearbeitung
· Holzbearbeitungstechnik
· Kfz-Technik
· Landwirtschaft
· Landwirtschaftstechnik
· Kühltechnik 
· Lichttechnik
· Medizintechnik
· Mess- und Regelungstechnik
· Metallurgie
· Nanotechnologien
· Neue Technologien
· Roboter
· Robotertechnik
· Straßenbau
· Umweltschutz
und vieles mehr.

CAT-Tools bei technischen Übersetzungen

Was noch sehr wichtig für die Qualität der Übersetzungen ist: jeder Übersetzer in unserem Übersetzungsbüro beherrscht das Programm SDL Trados (aktuell in der Version 2021, auch 2019 weiterhin im Einsatz), das wichtigste Werkzeug jedes Fachübersetzers. Viele Übersetzer arbeiten bei Techlinguist auch mit anderen populären CAT-Tools wie Across und memoQ.

Alleine unsere Projektreferenzen überzeugen jeden, der nach Fachübersetzern in die wichtigsten Sprachen der Technik und Wirtschaft wie Englisch, Chinesisch, Spanisch, Französisch, Türkisch, Polnisch sucht. Gewerbliche Kunden profitieren mit der Inanspruchnahme unseres Produkt- und Leistungsangebotes von zahlreichen Vorzügen. Die vollständige Liste der Sprachkombinatiionen zeigt Ihnen, dass wir bereit sind, mehrsprachige Projekte für unsere Kunden durchzuführen.

Wir sind Fachleute in jeder Hinsicht

Wir sind nicht nur gute Fachübersetzer, auch unser Übersetzungsbüro wird aus kaufmännischer Sicht fachmännisch verwaltet, denn der Inhaber ist nicht nur ein erfahrener Übersetzer, sondern auch ein gelernter Kaufmann. Wir haben keine unnötigen Kosten, was für unsere Kunden heißt: unsere Übersetzungen sind nicht nur professionell, sondern auch preiswert.

Für manche Kunden sind unsere Preise zu hoch, für andere zu niedrig, und nur echte Fachleute finden sie akzeptabel, passend zu der hohen Qualifikation des Überstezers. Wir empfehlen unseren Kunden bei Erteilung jedes Übersetzungsauftrages immer daran denken, dass eine billigere Übersetzung im Endeffekt teurer sein kann, wenn man sie nachträglich von guten Übersetzern korrigieren lässt.