FAQ zum technischen Lektorat
Was ist technisches Lektorat – und wie unterscheidet es sich vom Korrektorat?
Technisches Lektorat geht über Rechtschreibung hinaus: Terminologie, Zahlen/Einheiten, Stil, Verständlichkeit und Konsistenz werden geprüft – immer mit Blick auf die Zielgruppe und das Fachgebiet. Korrektorat fokussiert primär Fehlerkorrektur (Rechtschreibung/Grammatik/Typo).
Wann brauche ich Lektorat – und wann eine Neuübersetzung?
Wenn die Basisübersetzung inhaltlich korrekt ist, aber sprachlich/terminologisch nachgeschärft werden muss, reicht Lektorat. Ist der Text fachlich falsch, lückenhaft oder ohne Kontext entstanden, empfehlen wir eine Neuübersetzung.
Was ist MTPE (Lektorat von KI-Übersetzungen) – und wann ist es sinnvoll?
MTPE bedeutet: maschinelle Vorübersetzung, anschließend fachliches Lektorat. Sinnvoll bei gut strukturierten, nicht sicherheitskritischen Texten mit vorhandener Terminologie. Für hochkritische Inhalte (z. B. sicherheitsrelevante Anweisungen) empfehlen wir oft Humanübersetzung + Lektorat.
Wer lektoriert bei euch – Allrounder oder Fachlektoren?
Ausschließlich Fachlektoren, die selbst erfahrene Übersetzer in ihrem Gebiet sind (z. B. Maschinenbau, Elektronik/IT, Medizin, Recht, Marketing). So stellen wir sicher, dass Fachsprache, Normen und Stil wirklich passen.
Wie läuft ein Lektorat bei euch ab?
Briefing & Dateiprüfung → Terminologieabgleich (Glossar/TM) → fachliches Lektorat (Vier-Augen-Prinzip) → finale Qualitätssicherung → Lieferung mit nachvollziehbaren Änderungen. Auf Wunsch inkl. kurzer Review-Schleife.
Wie stellt ihr Terminologie- und Konsistenzsicherung sicher?
Wir arbeiten mit kundenspezifischen Glossaren/Styleguides und Translation Memories. QA-Checks in CAT-Tools (z. B. Trados, memoQ, Passolo, Across) prüfen Konsistenz, Zahlen, Tags und Variablen – besonders wichtig bei Softwarelokalisierung.
Welche Dateiformate könnt ihr bearbeiten?
Übliche Office-Formate (DOCX, XLSX, PPTX), IDML, PDF (falls editierbar), CAT-Formate (XLIFF/SDLXLIFF/mQXLIFF), sowie technische Formate wie XML, JSON, RESX, PO, PROPERTIES. Für UI-Strings berücksichtigen wir Kontext/Platzhalter.
Wie liefert ihr die Änderungen aus?
Transparente Nachverfolgung (Track Changes) oder kommentierte Fassung, plus saubere Finalversion. Bei L10n-Formaten liefern wir bilingual (z. B. XLIFF) oder direkt im Zielformat – inkl. Changelog, wenn gewünscht.
Wie schnell geht das – gibt es Eilaufträge?
Die Dauer hängt von Umfang, Fachgebiet und Ausgangsqualität ab. Kürzere Eilaufträge sind oft binnen 24–48 h machbar; größere Projekte planen wir mit Ihnen realistisch und staffeln sie bei Bedarf im Team.
Was kostet technisches Lektorat bzw. MTPE?
Wir kalkulieren je nach Texttyp pro Wort, Normseite oder Stunde. Einflussfaktoren: Fachgebiet, Ausgangsqualität, Formatierung, Dringlichkeit und gewünschte QA-Tiefe. Sie erhalten vorab ein verbindliches Angebot – gern nach kurzer Stichprobe.
