Softwarelösungen für Industrie und Endnutzer
Wir bieten Übersetzungsdienste für Software, die sowohl in industriellen Anwendungen als auch von Endnutzern eingesetzt wird
Wir übersetzen Software für Industrie und Endanwender. Egal ob für industrielle Anwendungen oder private Nutzung – wir bieten umfassende Übersetzungsdienste für jede Art von Software. Unser Team ist darauf spezialisiert, Software aus allen Fachgebieten in 35 der wichtigsten Sprachen der Welt zu übersetzen. Dabei legen wir großen Wert auf Präzision und kulturelle Anpassung, um sicherzustellen, dass Ihre Software weltweit effektiv genutzt werden kann.
Unser Fachwissen erstreckt sich über verschiedene Branchen hinweg, sodass wir sowohl technische als auch benutzerfreundliche Lösungen anbieten können. Vertrauen Sie auf unsere Erfahrung und unser Engagement, um Ihre Software global erfolgreich zu machen. Wir übersetzen Ihre Software in alle wichtigen Sprachen der Welt – einschließlich solcher mit kyrillischen, asiatischen oder arabischen Schriftzeichen.
Die wichtigsten Einsatzgebiete
Unsere Endkunden sind Unternehmen und private Personen
Softwarelokalisierung für Maschinen und Anlagen
Die Lokalisierung von Software für Maschinen und Anlagen stellt eine der umfangreichsten Herausforderungen in der Übersetzungsbranche dar, insbesondere in Bezug auf die Wörteranzahl. Diese Projekte sind oft so komplex und groß wie die Maschinen und Anlagen unserer Kunden selbst. Eine präzise Übersetzung ist daher entscheidend, um sicherzustellen, dass alle Sicherheitsvorkehrungen und Funktionen ausnahmslos korrekt verstanden und angewendet werden können.
Praktisch zu jeder Übersetzung von Betriebsanleitungen gehört auch die Übersetzung der dazugehörigen Software. Dies umfasst nicht nur Benutzeroberflächen, sondern auch technische Dokumentationen, Wartungshandbücher und Schulungsmaterialien. Die Übersetzer müssen ein tiefes Verständnis der technischen Spezifikationen und der Funktionsweise der Maschinen haben, um die Terminologie korrekt anzuwenden.
Softwarelokalisierung für Medizintechnik
Im Fachbereich Medizintechnik sind wir seit 2001 auf die Übersetzung zahlreicher Bedienungsanleitungen spezialisiert. Die Lokalisierung von Software ist ein integraler Bestandteil unserer Dienstleistungen und wird mit der gleichen hohen Professionalität und Sorgfalt durchgeführt. Unsere langjährige Erfahrung in diesem Bereich ermöglicht es uns, die spezifischen Anforderungen und Herausforderungen der Medizintechnik zu verstehen und zu bewältigen.
Die Übersetzung von Software in der Medizintechnik erfordert nicht nur sprachliche Präzision, sondern auch ein tiefes Verständnis der medizinischen Terminologie. Das betrifft auch regulatorische Anforderungen, die in verschiedenen Ländern gelten. Unsere Übersetzer sind darauf geschult, komplexe medizinische Konzepte klar und verständlich zu kommunizieren, um sicherzustellen, dass Benutzer weltweit die Software effektiv nutzen können.
Softwarelokalisierung für Sprachen mit kyrillischer Schrift
Die Lokalisierung von Software in Sprachen mit kyrillischer Schrift erfordert besondere Sorgfalt, da nicht nur die sprachliche Präzision, sondern auch technische Aspekte berücksichtigt werden müssen. Sprachen wie Russisch, Ukrainisch, Bulgarisch oder Serbisch haben spezifische Zeichenlängen, die sich auf die Benutzeroberfläche auswirken können. Daher ist es wichtig, dass Menüs, Schaltflächen und Meldungen korrekt angepasst werden, um eine optimale Benutzerfreundlichkeit zu gewährleisten.
Neben der reinen Übersetzung spielt auch die kulturelle Anpassung eine wesentliche Rolle. Fachbegriffe müssen den Erwartungen der Zielgruppe entsprechen, und es sollten keine Missverständnisse durch ungeeignete Formulierungen entstehen. Zudem müssen Formatierungen, Währungsangaben und technische Standards mit den jeweiligen lokalen Anforderungen übereinstimmen. Unsere Fachübersetzer und Lokalisierungsexperten sorgen dafür, dass Softwareprodukte in kyrillischen Sprachen sprachlich einwandfrei sind. Sie sind außerdem auch inhaltlich und funktional perfekt auf den Zielmarkt abgestimmt.
Software für PC-Anwendungen
Wir übersetzen selten "normale" Software, die für den Massenmarkt bestimmt ist. Stattdessen konzentrieren wir uns auf spezialisierte Programme, die in bestimmten Branchen eingesetzt werden. Unsere Auftraggeber sind Hersteller von Softwarelösungen in Maschinen und Anlagen, im Bauwesen, in der Architektur, im Raumdesign oder in der Landwirtschaft. Diese Programme erfordern eine präzise und fachgerechte Übersetzung, um sicherzustellen, dass alle und Anleitungen korrekt verstanden und angewendet werden können.
Auch im Bereich der PC-Anwendungen pflegen wir B2B-Beziehungen mit unseren Kunden. Dies ermöglicht es uns, eng mit den Entwicklern zusammenzuarbeiten, um die spezifischen Anforderungen jedes Projekts umzusetzen. Unsere Übersetzer verfügen über das notwendige Fachwissen, um branchenspezifische Terminologie korrekt anzuwenden und zu berücksichtigen.
iOS- und Android-Apps
Auch bei der Übersetzung von mobilen Apps konzentrieren wir uns fast ausschließlich auf Geschäftskunden. Wir sind spezialisiert auf die Lokalisierung spezialisierter Anwendungen, die in verschiedenen professionellen Bereichen eingesetzt werden. Dazu gehören Apps für die Bauprojektierung, die Berechnung von physischen Belastungen, die Finanzanalyse sowie die Abwicklung komplexer technischer und logistischer Projekte.
Diese spezialisierten Anwendungen erfordern eine präzise Übersetzung, um sicherzustellen, dass alle Funktionen, Anleitungen und Benutzeroberflächen korrekt verstanden werden. Unsere Übersetzer verfügen über fundiertes Fachwissen in den jeweiligen Branchen und sind mit der spezifischen Terminologie vertraut. Dies ermöglicht es uns, qualitativ hochwertige Übersetzungen zu liefern, die den Anforderungen unserer Kunden in jeder Hinsicht gerecht werden.
Lokalisierung für asiatische und arabische Schriftsysteme
Die Lokalisierung von Software und digitalen Inhalten in asiatische und arabische Schriftsysteme stellt besondere Anforderungen an die sprachliche und technische Umsetzung. Asiatische Sprachen wie Chinesisch, Japanisch und Koreanisch verwenden komplexe Schriftzeichen, die sowohl in der Zeichenbreite als auch in der Anordnung auf der Benutzeroberfläche berücksichtigt werden müssen. Arabische Schrift hingegen wird von rechts nach links geschrieben, was besondere Anpassungen im Design und in der Softwarearchitektur erfordert, um eine korrekte Darstellung und Benutzerfreundlichkeit sicherzustellen.
Neben der technischen Implementierung ist die kulturelle Anpassung ein zentraler Aspekt der Lokalisierung. Begriffe, Symbole und Farbcodes haben in verschiedenen asiatischen und arabischen Kulturen unterschiedliche Bedeutungen, sodass eine einfache Übersetzung oft nicht ausreicht. Unsere Experten für Softwarelokalisierung stellen sicher, dass Inhalte nicht nur sprachlich korrekt sind. Sie sorgen auch dafür, dass die kulturellen und funktionalen Erwartungen der jeweiligen Zielgruppe angepasst werden.