Individuelle Lösungen für Medizintechnik, Industrie und E-Learning
Branchen unterscheiden sich nicht nur in ihrer Fachsprache, sondern auch in Benutzerführung, Datenformaten und regulatorischen Vorgaben. Erfolgreiche Softwarelokalisierung ist daher weit mehr als reine Übersetzung – sie vereint technisches Know-how, sprachliche Präzision und tiefes Verständnis für branchenspezifische Anforderungen. Genau hier setzt Techlinguist an.
Wir lokalisieren Software, Benutzeroberflächen und Dokumentationen passgenau für Ihre Zielmärkte – sei es in der Medizintechnik, Industrieautomatisierung oder digitalen Weiterbildung.
Medizintechnik: Präzision, Verantwortung, Compliance
In der Medizintechnik zählen nicht nur sprachliche Genauigkeit, sondern auch rechtliche und regulatorische Anforderungen – von der MDR (Medical Device Regulation) bis hin zu nationalen Normen.
Zu unseren Leistungen gehören:
– Benutzeroberflächen medizinischer Geräte
– Patienten- und Arztinformationssysteme
– Mobile Apps für Diagnostik und Monitoring
– Help-Systeme und Online-Supportportale
– Begleitdokumentation für CE-Zertifizierung
Diese Inhalte lokalisieren wir in Zielsprachen wie Englisch, Französisch, Polnisch, Spanisch, Russisch oder Chinesisch – mit höchsten Qualitätsstandards, inklusive LQA und konsistenter Terminologiepflege.
Industrie & Automatisierung: Steuerung weltweit verständlich machen
Industrielle Software ist häufig tief in Maschinen und Anlagen integriert – etwa in HMI-Systeme, SPS-Steuerungen, SCADA-Anwendungen oder Remote-Monitoring-Lösungen.
In diesem Bereich übersetzen und lokalisieren wir:
– Maschinensteuerungen und Anlagenbedienoberflächen
– Alarm- und Fehlermeldungen
– Konfigurationssoftware und digitale Zwillinge
– Begleitende technische Dokumentationen
– Release-Management für mehrsprachige Firmware-Versionen
Dabei arbeiten wir mit Formaten wie XLIFF, JSON, XML oder Excel und integrieren Tools wie Trados, Passolo, memoQ sowie cloudbasierte Systeme wie Lokalise und Phrase.
E-Learning & Schulungssysteme: Lernen ohne Sprachbarrieren
Moderne Schulungsplattformen, Onboarding-Portale oder Lern-Apps müssen sprachlich, kulturell und didaktisch genau auf die Zielgruppe abgestimmt sein. Deshalb lokalisieren wir Ihre E-Learning-Inhalte nicht nur sprachlich korrekt, sondern auch didaktisch sinnvoll und anwenderfreundlich:
– Webbasierte Trainings und SCORM-Kurse
– Interaktive Lernmodule und Quiz-Elemente
– Lernplattformen (LMS) wie Moodle oder TalentLMS
– Untertitel und Voiceover-Skripte für Lernvideos
– Glossare, Tutorenskripte, Prüfungsfragen
Eine lokalisierungsfreundliche Aufbereitung, UI-Anpassung und konsistente Terminologie sorgen dafür, dass Ihre Inhalte weltweit reibungslos funktionieren.
Ihr Projekt, unsere Kompetenz
Ganz gleich, ob Ihre Software in der Intensivstation, im Produktionsprozess oder im virtuellen Klassenzimmer eingesetzt wird – wir machen sie sprachlich und technisch einsatzbereit für den internationalen Markt.
✔ Lokalisierung durch branchenerfahrene Muttersprachler
✔ Qualitätssicherung gemäß ISO 17100 und LQA
✔ Integration in Ihre Tool- und Release-Prozesse
✔ Beratung zu Terminologie, CI-konformer Sprache und Dateihandling
Bereit für globale Märkte?
Wir helfen Ihnen, Ihre Software international erfolgreich zu machen.
📧 info@techlinguist.com
📞 +49 (202) 26480015