Unsere jüngsten Projekte in der Softwarelokalisierung & im technischen Lektorat

Wir zeigen Ihnen die jüngsten Projekte in der Lokalisierung von Software

Es sind nur Projekte ab ca. 5.000 Wörter aufgeführt

Wir zeigen Ihnen die jüngsten Projekte in der Lokalisierung von Software und im begleitenden Lektorat technischer Übersetzungen.

Die Auflistung aller Aufträge, unter welchen auch kleinere sind, ist zeitaufwendig. Wir hoffen, Sie bekommen trotzdem eine Vorstellung über unsere Möglichkeiten in der Softwarelokalisierung und im technischen Lektorat.

Software für Präsenz- und Bewegungsmelder

Präsenz- und Bewegungsmelder bieten eine zuverlässige, effiziente und intelligente Lösung zur Automatisierung verschiedenster Funktionen – sowohl im Innen- als auch im Außenbereich. Sie ermöglichen die nahtlose Einbindung von Licht-, Heizungs- und Klimasteuerung in bestehende Gebäudesysteme. Bewegungsmelder erkennen frühzeitig jede Bewegung und schalten das Licht automatisch ein. Präsenzmelder im Innenbereich arbeiten noch präziser: Sie registrieren selbst kleinste Bewegungen und reagieren gezielt auf die tatsächliche Anwesenheit von Personen im Raum. Wir übersetzen die Software für die Melder zusammen mit Bedienungsanleitungen seit 20 Jahren in viele Sprachen, wahlweise mit Across oder Trados. Zusätzlich prüfen unsere Fachlektoren die Terminologie und Konsistenz, damit Anwender weltweit dieselben Menü- und Befehlssätze vorfinden.

Dokumentation von Energieanlagen auf Rumänisch, Ukrainisch und Ungarisch

Unser Übersetzungsbüro ist ein zuverlässiger Partner für technische Übersetzungen und Softwarelokalisierung für viele deutsche Unternehmen, unter anderem in osteuropäische Sprachen. Die richtige Energieanlage ist für die weiterverarbeitende Industrie ein entscheidender Bestandteil der Produktion. Wir übersetzen technische Dokumentationen direkt aus dem Deutschen in drei Sprachen sowie Software aus dem Englischen. Ein anschließendes Fachlektorat stellt sicher, dass Fachbegriffe in allen Sprachen präzise und einheitlich verwendet werden.

Protonentherapiegeräte

Übersetzung von mehreren Bedienungsanleitungen mit der Softwarelokalisierung. Wir beschäftigen uns mit dem Thema Protonentherapie schon seit mehreren Jahren. Die Protonentherapie ist eine Art der Strahlentherapie und dient der Behandlung von Tumoren. Übersetzungen Englisch-Französisch,  Englisch-Russisch, Englisch-Spanisch. In diesem sensiblen medizinischen Umfeld ist das Lektorat besonders wichtig, um höchste Präzision und Verständlichkeit zu garantieren.

MDF-Anlage

Die Übersetzung der gesamten Software für eine MDF-Anlage ins Litauische. Die Abkürzung MDF bedeutet Mitteldichte Faserplatte oder auch Mitteldichte Holzfaserplatte. Im Englischen steht die Abkürzung für Medium Density Fiberboard. Das technische Lektorat gewährleistet hier die terminologische Einheitlichkeit zwischen Software und Dokumentation.

Waggon-Entladesysteme und Waggonkipper

Die Software für ein modifiziertes System wird gleichzeitig in drei Sprachen übersetzt: Polnisch, Portugiesisch und Spanisch. Da es sich um eine Aktualisierung der Software handelt, erfolgt die Übersetzung schnell und konsistent mit SDL Trados. Gerade bei Software-Übersetzungen ist Konsistenz enorm wichtig, denn es gibt nichts Schlimmeres, als wenn ein Menüpunkt oder Befehl auf unterschiedliche Weise übersetzt wird. Unsere Fachlektoren achten bei solchen Projekten gezielt auf stilistische Einheitlichkeit und konsistente Benutzerführung.

Ladestationen für Elektroautos

Ladestationen für E-Autos: zahlreiche Übersetzungen der technischen Dokumentation sowie Software in 22 Sprachen: Arabisch, Koreanisch, Italienisch, Italienisch, Polnisch, Niederländisch und in weitere Sprachen. Laufende Übersetzungen zu jedem neuen Modell unseres renommierten Direktkunden aus Italien. Das begleitende Lektorat sorgt dafür, dass die Dokumentation für alle internationalen Märkte klar und fehlerfrei bleibt.

Dosisleistungsmessgeräte

Das Gerät ist für die kontinuierliche Messung, Aufzeichnung und optionale Übertragung der Gamma-Dosisleistung in der Umgebung konzipiert. Übersetzung der Bedienungsanleitung und der Präsentation sowie die Lokalisierung von Software mit dem Online-Tool des Kunden. Übersetzungen Englisch-Französisch, Englisch-Spanisch. Auch hier sichern unsere Lektoren die sprachliche Qualität in sicherheitsrelevanten Texten.

Wir nennen Ihnen gerne die Ansprechpartner bei unseren Kunden.