Softwarelokalisierung Englisch ist mehr als Übersetzung: wir lokalisieren Benutzeroberflächen, HMI-Texte und Software-Strings für internationale Industrie- und Technologieprojekte – strukturiert, versionssicher und terminologiekonsistent.
Wann Softwarelokalisierung Englisch erforderlich ist
– Internationalisierung von Industrie-Software
– Export von Maschinen & Anlagen
– Mehrsprachige HMIs & Bedienoberflächen
– Cloud- & Plattformsoftware für globale Märkte
Was wir ins Englische lokalisieren
– UI-Strings, Menüs, Dialoge
– HMI-Texte (Maschinen, Anlagen, Automatisierung)
– XML, JSON, YAML, RESX
– Fehlermeldungen & Systemtexte
– Update- und Release-Inhalte
Besonderheiten Englisch
– US- vs. UK-Englisch
– Einheitliche Terminologie über Software & Dokumentation
– Platzhalter, Variablen, Zeichensätze
– Textlängen & UI-Constraints
Tools & Prozesse
– Trados, Passolo, memoQ
– Translation Memory & Terminologiedatenbanken
– Versionierung & Change-Management
– QA-Checks für Softwarelokalisierung
Branchen & Einsatzfelder
– Maschinen- & Anlagenbau
– Automatisierungs- und Steuerungstechnik
– Energie & Umwelttechnik
– Industrielle Softwarelösungen
Warum Techlinguist
– Fokus ausschließlich auf Software & HMI
– Erfahrung mit industriellen Systemen
– Skalierbar für viele Sprachen
– Saubere Abgrenzung zur technischen Dokumentation
